.flickr-photo { border: solid 2px #000000; } .flickr-yourcomment { font-size: 1.2em;} .flickr-frame { text-align: justify; padding: 3px; } .flickr-caption { font-size: 0.8em; margin-top: 0px; }

lunes, 30 de marzo de 2009

Chino: "Tengo un taladro personal que quiere enseñarte a joder!". Yo:"Menuda lluvia, jodete!"

El otro dia os hablaba de las situaciones que se crean con el bajo conocimiento del idioma ingles aqui en China y os ponia como ejemplo lo del cartel "oRe yeaN old" a la entrada de un gimnasio. Pues bien, os agrego mas ejemplos.

Estaba yo mirando otro gimnasio el otro dia, y me llamo la atencion que en su folleto, esos que imprimen de 5000 en 5000 como poco, esos que representan a su empresa en el mano a mano de la calle, anunciaban una clase. Salia su nombre en chino: 杠铃操 y al lado su supuesta traduccion en ingles. "Fuck barbell". Es decir, una barra con dos cosas pesadas insertadas dispuesta a joderte. Y se quedan tan anchos. En realidad, la traduccion correcta seria Body Pump, pero bueno, algun animal con el dia cachondo, cambio Pump por Fuck.
Si esto no fuera poco, ofrecen el servicio de entrenador personal. Pero en vez de llamarlo "personal trainer" o similar, los llaman "personal drill". Osea, taladros personales.
Asi que si llevas muchas navidades pero muy pocas noches buenas, vente a este gimnasio a aprender como joder, de manos de alguien que sea un buen "taladro personal".
Simplemente, geniales.
Y yo, tampoco me quedo corto, que todo hay que decirlo. Hablando con uno de los de recepcion sobre la pedazo de lluvia que venia callendo, en vez de decir "打雷" que viene a significar que caen truenos, dije al gacho:"屌你" que significa "jodete" en cantones. Los idiomas, es lo que tienen. Pero todos con un denominador comun, joder a todo quisqui.



No hay comentarios: