Hola!!!
A ver, hoy toca clase de chino... que he aprendido un par de palabritas nuevas:
泡妞: Pao4 niu1, es por lo visto, un equivalente al latin lover español. Una especie de galan que vuelve locas a las mujeres. No me pregunteis como fue que aprendi esta palabra, je je je... Su equivalente femenino, es 抠仔, es decir, peazo de cacho perrilla. Por poner un ejemplo, mi amiga Maria de Madrid es un poco 抠仔, mientras que yo soy muy 泡妞.
女儿国: Nu3 er2 guo2, o mejor dicho, el pais donde todo 泡妞 le gustaria vivir. Un hipotetico pais donde no hay mas que "cordericas". Es decir, un lugar de fantasia donde solo habitan mujeres... Debe de provenir de algun tipo de historia/leyenda de esas ancestrales. Pero vamos, que si a mi me dicen que hay billetes para 女儿国, me piro mañana mismo...
用力一点: Yong4 li4 yi1 dian3. Vendria a ser un equivalente al "dame caña, cacho perro". Es decir, tu estas ahi, con tu parienta, dale que dale, y te falta fuelle y tu churri un poquito muertita de hambre, te anima para que saques el tigre que hay en ti: "Añade un poquito de energia!!!".
Como veis, el Markiko intenta fomentar un blog instructivo y cultural, con palabras de terrible uso y aplicacion diaria. Quien carajo quiere saber como se dice "crisantemo"?
No hay comentarios:
Publicar un comentario